Back to E-commerce Dictionary

Transcreation

Content management1/5/2026Advanced Level

Transcreation is het proces van het aanpassen van content van de ene taal naar de andere met behoud van de oorspronkelijke intentie, stijl, toon en emotionele impact.

What is Transcreation? (Definition)

Transcreation is een creatieve manier van vertalen waarbij u de boodschap volledig aanpast aan een andere cultuur. Het gaat verder dan een letterlijke vertaling van woorden. U zorgt er namelijk voor dat de tekst in de nieuwe taal precies hetzelfde gevoel oproept als het origineel. Dit is nodig wanneer een directe vertaling niet werkt door verschillen in humor, spreekwoorden of culturele gewoontes. Waar lokalisatie zich vooral richt op technische details, draait transcreation om de emotionele impact van uw tekst. Copywriters die de taal als moedertaal spreken, schrijven de content vaak opnieuw. Hierdoor voelen uw productbeschrijvingen en marketingcampagnes voor lokale klanten natuurlijk en overtuigend aan. In een PIM systeem zoals WISEPIM beheert u deze verschillende tekstvarianten eenvoudig op één plek voor al uw kanalen.

Why Transcreation is Important for E-commerce

Transcreation is een proces waarbij u marketingteksten en productverhalen aanpast aan een specifieke cultuur. Dit helpt u om internationale klanten echt te bereiken. Een gewone vertaling van productteksten klinkt vaak onnatuurlijk. Soms sluit de boodschap niet goed aan bij de lokale gewoontes. Dit zorgt voor minder vertrouwen en lagere verkopen. Met transcreation zorgt u dat uw boodschap overal ter wereld de juiste emotie oproept. Zo voelt uw merk voor elke klant lokaal en vertrouwd aan. Een PIM systeem maakt het beheer van deze verschillende teksten makkelijker. U bewaart de originele content en alle aangepaste versies op één centrale plek. Het systeem koppelt de juiste culturele aanpassingen aan de juiste producten. Daarna verstuurt het deze data naar de juiste verkoopkanalen. Met een tool zoals WISEPIM behoudt u overal ter wereld dezelfde merkuitstraling. Tegelijkertijd biedt u klanten een persoonlijke ervaring die past bij hun eigen taal en cultuur. Dit stimuleert de internationale verkoop en de betrokkenheid van uw klanten.

Examples of Transcreation

  • 1Een luxe modemerk past zijn tagline aan voor de Nederlandse markt. Ze kiezen woorden die exclusiviteit uitstralen, zodat de tekst niet saai of letterlijk overkomt.
  • 2Een elektronicabedrijf past productteksten aan voor de Duitse markt. Het bedrijf legt de focus op technische precisie en duurzaamheid, omdat lokale klanten deze waarden belangrijk vinden.
  • 3Een supermarkt past productnamen en beschrijvingen op de webshop aan voor Franstalig Canada. De teksten bevatten lokale termen en culturele verwijzingen die klanten daar herkennen.
  • 4Een beautymerk past productbeschrijvingen aan voor verschillende Aziatische landen. Ze zorgen dat de boodschap over zelfzorg en verwennerij lokaal de juiste emotie oproept.

How WISEPIM Helps

  • WISEPIM verzamelt alle taalversies van uw productcontent op één centrale plek. Het systeem koppelt transcreation-teksten direct aan de juiste producten.
  • Sla slogans en culturele aanpassingen op naast uw standaard productgegevens. Zo blijven alle lokale teksten overzichtelijk en georganiseerd.
  • Stel workflows in die teams begeleiden bij het aanpassen en goedkeuren van content. Dit helpt u om uw merkstijl overal ter wereld consistent te houden.
  • Verstuur teksten die precies passen bij de wensen van klanten op internationale e-commerce kanalen. Zo voldoet uw content altijd aan lokale verwachtingen.

Common Mistakes with Transcreation

  • Transcreation zien als een gewone vertaling. Hierdoor mist de tekst de nodige creativiteit en aansluiting bij de lokale cultuur.
  • Geen duidelijke briefing geven aan de makers. De tekst past dan vaak niet meer bij de strategie of de toon van uw merk.
  • Geen moedertaalsprekers of lokale experts gebruiken. Zij begrijpen de details en gevoeligheden van de nieuwe markt het best.
  • Alleen de tekst aanpassen en de beelden vergeten. Ook foto's en de context van de campagne moeten passen bij de lokale cultuur.
  • De nieuwe content niet vooraf testen bij de doelgroep. Hierdoor kan de doelgroep de boodschap verkeerd begrijpen of negeren.

Tips for Transcreation

  • Maak een duidelijke briefing voor het creatieve team. Beschrijf hierin uw marketingdoelen, de doelgroep en de toon van uw merk. Geef ook aan welk gevoel de tekst moet oproepen en welke culturele zaken belangrijk zijn.
  • Werk met native transcreators die de taal als moedertaal spreken. Deze professionals begrijpen de lokale cultuur en humor. Zij weten precies hoe zij uw boodschap moeten aanpassen aan de lokale markt.
  • Test uw nieuwe teksten bij de lokale doelgroep. Gebruik focusgroepen of A/B-tests om te zien of de boodschap goed overkomt. Zo weet u zeker dat de tekst het juiste effect heeft voordat u deze overal publiceert.
  • Richt een vast proces in voor feedback. Laat lokale experts of collega's de teksten beoordelen en aanpassen. Dit helpt om de kwaliteit van de content stap voor stap te verbeteren.
  • Begin direct bij de start van uw project met transcreation. Plan de culturele aanpassingen al in tijdens het schrijven van de eerste teksten. Zie het niet als een laatste stap die u pas achteraf regelt.

Trends Surrounding Transcreation

  • AI-ondersteunde concepten: AI-tools helpen bij het genereren van cultureel relevante contentideeën en initiële concepten, die menselijke transcreators vervolgens verfijnen voor nuance en emotionele impact.
  • Integratie met headless CMS en PIM: Naadloze levering van broncontent vanuit headless CMS- of PIM-systemen naar transcreation-platforms en publicatie van aangepaste content via diverse digitale touchpoints.
  • Datagedreven transcreation: Gebruik maken van doelgroepdata, sentimentanalyse en prestatiestatistieken om transcreation-inspanningen voor specifieke markten en campagnes te informeren en te optimaliseren.
  • Focus op sustainability messaging: Het aanpassen van duurzaamheids- en ethische claims om authentiek aan te sluiten bij diverse culturele waarden en consumentenpercepties.
  • Geautomatiseerde workflow voor contentlevering: Stroomlijnen van de gehele contentlevenscyclus van creatie tot transcreation, goedkeuring en geautomatiseerde publicatie via diverse e-commercekanalen.

Tools for Transcreation

  • WISEPIM: Centraliseert en beheert alle bron productinformatie en marketingcontent, faciliteert de distributie ervan voor transcreation en slaat de cultureel aangepaste versies op voor diverse kanalen.
  • Akeneo: Een PIM-oplossing die het beheer van rijke productcontent ondersteunt, inclusief specifieke attributen en beschrijvingen die via transcreation zijn aangepast voor wereldwijde markten.
  • Salsify: Een Product Experience Management (PXM) platform dat helpt bij het centraliseren van productcontent, waardoor de aanpassing en syndicatie ervan voor diverse verkoopkanalen en regio's mogelijk is.
  • Contentful: Een headless CMS dat wordt gebruikt voor het beheren van broncontent, die vervolgens naadloos kan worden geleverd aan transcreation-teams en als aangepaste content kan worden gepubliceerd via diverse frontends.
  • Smartling: Een translation management system (TMS) dat robuuste workflows biedt voor transcreation-projecten, inclusief linguïstische kwaliteitsborging en projectmanagementfuncties.

Related Terms

Also Known As

Culturele AanpassingCreatieve VertalingGelokaliseerde Marketingtekst