Transcreation
Transcreation is het proces van het aanpassen van content van de ene taal naar de andere met behoud van de oorspronkelijke intentie, stijl, toon en emotionele impact.
Wat is Transcreation? (Definitie)
Transcreation is een creatieve vertaalmethode die een boodschap volledig aanpast aan een andere cultuur. Het gaat verder dan een letterlijke vertaling van woorden. U zorgt ervoor dat de tekst in de nieuwe taal precies hetzelfde gevoel oproept als het origineel. Dit is nodig als een directe vertaling niet werkt door verschillen in humor of lokale gewoontes. Lokalisatie richt zich op technische details, maar transcreation draait om de emotionele impact van uw tekst. Copywriters schrijven de tekst vaak volledig opnieuw in hun moedertaal. Hierdoor voelen uw productbeschrijvingen natuurlijk en overtuigend aan voor lokale klanten. In een PIM systeem zoals WISEPIM beheert u deze verschillende tekstvarianten eenvoudig op één plek voor al uw kanalen.
Waarom Transcreation Belangrijk Is voor E-commerce
Transcreation is het aanpassen van marketingteksten aan een specifieke cultuur. Het gaat verder dan een letterlijke vertaling. U vertaalt niet alleen de woorden, maar ook de boodschap en de emotie. Hierdoor begrijpen lokale klanten uw merk beter. Een gewone vertaling klinkt vaak houterig. Soms passen grappen of voorbeelden niet bij de lokale gewoontes. Dit schrikt klanten af en zorgt voor minder verkopen. Met transcreation voelt uw merk voor elke klant lokaal en vertrouwd aan. Een PIM systeem helpt u om al deze verschillende teksten te beheren. U bewaart de originele content en de aangepaste versies op één centrale plek. Het systeem koppelt de juiste teksten aan de juiste producten en verkoopkanalen. Met WISEPIM houdt u overal ter wereld dezelfde merkuitstraling. U biedt klanten een persoonlijke ervaring in hun eigen taal. Dit verhoogt de internationale verkoop en de klanttevredenheid.
Voorbeelden van Transcreation
- 1Een luxe modemerk past zijn tagline aan voor de Nederlandse markt. Het merk kiest woorden die exclusiviteit uitstralen. Zo voorkomt het bedrijf dat de tekst saai of te letterlijk overkomt.
- 2Een elektronicabedrijf past productteksten aan voor de Duitse markt. De focus ligt op technische precisie en duurzaamheid. Duitse klanten vinden deze specifieke waarden erg belangrijk.
- 3Een supermarkt past productnamen en beschrijvingen aan voor de Canadese markt. De teksten bevatten lokale termen en culturele verwijzingen. Hierdoor herkennen klanten in die regio zich direct in de boodschap.
- 4Een beautymerk past productbeschrijvingen aan voor verschillende Aziatische landen. Het merk zorgt dat de boodschap over zelfzorg de juiste emotie oproept. De tekst sluit zo beter aan bij de lokale cultuur.
Hoe WISEPIM Helpt
- WISEPIM bewaart al uw vertaalde productinformatie op één centrale plek. Het systeem koppelt deze teksten direct aan de juiste producten.
- Sla slogans en lokale aanpassingen op bij uw productgegevens. Zo houdt u al uw internationale teksten overzichtelijk bij elkaar.
- Gebruik workflows om teams te helpen bij het aanpassen en goedkeuren van teksten. Zo blijft uw merkstijl overal ter wereld hetzelfde.
- Deel teksten die aansluiten bij de wensen van klanten op internationale webshops. Zo past uw informatie altijd bij de lokale cultuur.