Back to E-commerce Dictionary

Localization

Content management11/27/2025Intermediate Level

Localization adapts product content, marketing materials, and e-commerce experiences to specific local languages, cultures, and market regulations.

What is Localization? (Definition)

Localization is the process of adapting a product, service, or content to a specific locale or market. For e-commerce, this involves much more than just translating text; it includes adapting product descriptions, marketing copy, images, currencies, units of measurement, payment methods, legal requirements, and even cultural nuances to resonate with a target audience in a particular region. Effective localization ensures that the customer experience feels native, building trust and facilitating international sales.

Why Localization is Important for E-commerce

Expanding into international markets requires robust localization strategies. Generic, untranslated, or poorly translated content creates a barrier for potential customers, leading to low conversion rates and a lack of credibility. A PIM system with strong localization capabilities is essential for managing multiple versions of product content efficiently. It allows businesses to provide culturally relevant and legally compliant product information across different countries and languages, significantly improving global market reach and customer engagement.

Examples of Localization

  • 1Translating product descriptions from English to Dutch, German, and French for a European e-commerce site.
  • 2Displaying product prices in Euros for the Netherlands and Denmark, and in Pounds Sterling for the UK.
  • 3Adapting product images for a fashion brand to feature models that reflect local demographics in each target country.
  • 4Ensuring product specifications comply with specific regional safety standards, like CE marking for the EU market.
  • 5Adjusting units of measurement (e.g., inches to centimeters) and date formats based on the customer's locale.

How WISEPIM Helps

  • Multilingual Content Management: WISEPIM enables easy management of product content in multiple languages, including descriptions, attributes, and digital assets.
  • Contextual Content Adaptation: Adapt product information for cultural nuances, local regulations, and specific market requirements, ensuring relevance and compliance.
  • Streamlined Translation Workflows: Integrate with translation services and manage translation projects efficiently, accelerating time-to-market for international launches.

Common Mistakes with Localization

  • Treating localization merely as direct translation, failing to adapt content for cultural nuances, local idioms, and context.
  • Ignoring non-textual elements such as images, videos, colors, and symbols that may have different meanings or impact in various cultures.
  • Neglecting to localize functional aspects like currency, measurement units, payment methods, shipping options, and legal requirements specific to each market.
  • Failing to centralize and manage localized product information and assets, leading to inconsistencies, outdated content, and inefficient updates across channels.

Tips for Localization

  • Develop a comprehensive localization strategy that defines target markets, cultural considerations, and necessary adaptations beyond mere translation.
  • Utilize a PIM system for centralized management of all localized product data, attributes, and digital assets to ensure consistency and efficiency.
  • Engage native speakers for translation, review, and cultural validation to guarantee accuracy, natural language, and cultural appropriateness of content.
  • Localize all aspects of the customer journey, including product imagery, pricing formats, payment options, shipping information, and legal disclaimers.

Trends Surrounding Localization

  • AI-driven localization: Leveraging AI for initial translation, content generation, and cultural adaptation suggestions, followed by human post-editing for accuracy and nuance.
  • Headless commerce architectures: Facilitating content delivery to multiple localized storefronts and channels from a single PIM or CMS, enhancing flexibility and speed.
  • Enhanced automation in localization workflows: Automating content hand-off, translation memory application, and publishing processes to accelerate time-to-market.
  • Hyper-personalization through localized content: Utilizing data to deliver highly relevant and tailored content based on individual user locale, preferences, and behavior.

Tools for Localization

  • WISEPIM: Centralized management and distribution of localized product information, attributes, and digital assets across multiple channels and locales.
  • Akeneo PIM: Provides robust features for managing localized product data, including multi-language support, currency conversion, and locale-specific attributes.
  • Smartling / Phrase: Translation Management Systems (TMS) that automate and streamline the translation workflow, integrate with PIMs and CMS, and maintain translation memories.
  • Contentful / Strapi: Headless CMS platforms that enable the creation and delivery of localized content to various digital touchpoints independently of the frontend.

Related Terms

Also Known As

InternationalizationTranslation (as part of localization)Global content adaptation